إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

سایت رسمی جماعت دعوت و اصلاح

  • بر شانه‌ی غول‌ها ایستاده‌ایم 
     
    با استاد عبدالکریم سروش درخصوص قرآن کریم، ترجمه‌پذیری آن و ترجمه قرآن استاد آیتی به گفت وگو نشستیم.
     

    - پیش فرض‌هایی که ترجمه قرآن و به طور کلی متون مقدس را امکان پذیر می‌سازند چیست؟
    سؤال شما سؤال بسیار مهمی است و در بطن خود یک پاسخ مستتر دارد و آن اینکه ترجمه محتاج به پیش فرض است و این سخن بسیار استواری است. هیچ مترجمی مخصوصا مترجم متن‌های مقدس و کلاسیک و مهم نمی‌تواند بدون پیش فرض ترجمه را آغاز کند. غرض از پیش فرض اینجا صرف اطلاعات زبانی نیست.